?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Оригинал взят у garetty в Мои стихи на немецком
Не прошло и дня с того момента, как я выложила очень личное, а потому безумно дорогое для меня стихо "Облака голубями в руки твои садятся...", и вот получила такой внезапный отклик! dari_morra перевела на немецкий первые две строфы! Для неё это первый опыт подобного стихотворного перевода, а для меня - первый случай, когда мои работы переведены на иностранный язык. Хоть я немецкого совсем не знаю, но приятно безумно! Спасибо, Дари!!!


Wolken wie Tauben fliehen an deine Hände.
Freiwillig blieb ich allein in diser Kapelle.
Denn nicht für immer Landstreicher muss wandern in Elend,
Da nicht für immer der Heilige bleibe am Himmel.

Es tut mir Weh mit dir zu sprechen und Lüge zu sagen,
Mein Herz wird schon zum Stein, und die Reden sind giftübervoll.
Und niemals mehr können *wir* einander umarmen
von Mitgefühl und herzlichkeit voll,
Denn deinen Blick, der überirdisch ist, kann ich ja nicht mehr ertragen.


promo era_elto february 13, 2016 00:01 16
Buy for 10 tokens
Мне до сих пор не верится, что я это делаю. Что мы это делаем. Но мы это делаем. Также, как пишем уже три года. Также, как финалим книги за два месяца. Также, как делим, не деля персонажей, и вкладываемся в мир. Также, как пишем по ночам, хотя утром на важнейшую встречу, параллельно финаля…

Comments

( 2 комментария — Сказать )
garetty
16 ноя, 2013 20:17 (UTC)
О, ты это утащила..!!!
( 2 комментария — Сказать )






Яндекс.Метрика





Page Summary

Метки

Разработано LiveJournal.com